Current IssueFortean Bureau
Current IssueCurrent IssuePrevious IssuesAbout UsSubmissionsContact UsSupportBlog
A Magazine of Speculative Fiction
   

Machines of Loving Grace
By Lena DeTar

It was a little tough getting it out of her.  She didn’t want to talk about it at all.  Kept trying to change the subject in that subtle, plying way of hers.  I hadn’t been to visit her for a few months because the phase 10 calculations were so time-consuming, and she was a little mad on the phone.  A little delirious.  Scared me.  Jeez, I thought, are they all breaking down?

I wondered if she’d changed.  I could hear traces of Charles’ 外人accent in my voice when I talked to her.  Fingers playing with the sleeves of his flannel, which I had been sleeping in when they called me. 

Nohko,” I said.  Pushed my glasses up the bridge of my nose.  Stepped out of the Osaka City cab.  Waved the driver away before he could count his sizeable fare.  After the taxi disappeared down the deserted lane, the small chrome house’s sliding doors lit up.  More eerie than comforting this morning.

“Morning Eri-ちゃん,” she said, using the diminutive.  It wasn’t cute today. 

“Can I come in?”

“Please.” 

The doors swished open.  Everything was the same.  My chair half turned, suspended lightly on its wires.  Slippers in neat rows.  Screens positioned just so.  “How’s work?”

“Fine,” I said.  “You?”

I heard the smile in her voice.  “It goes.  It goes.  Really great to see you, .  Really.  Gets a little lonely, , locked inside.”

I stuffed my feet into the one-size-fits-noone slippers.  Felt the grit beneath my toes and heel.

She tsked.  “You look like you just got out of bed.”

うん.”

“Tea?”

My stomach heaved. “Later.”

“You really just came right from—“

“—bit of an emergen—“

 “—oh, that thing.”

“That thing.”

*

“How’s Charles?”

やめ—“

“—don’t come to see me for two months and you don’t want to let me in on anything?”

My phone beeped—email.  “May I?”

“I’ll make you a window.”

“Private?”

“I won’t peek.”

I sat in my chair.  Nohko adjusted it so the neck rest and back contoured to my slouch.  Hug-like.  Cushioned my feet.  She painted my message onto a dark bordered window in the otherwise soothing blue meditations of windy ribbons in the background.  English.  I switched it into Japanese.

“HEY ERI, GET ANYTHING?/NOTHING HERE W/ HAL. POLI’S BREATHING HEAVY/SUGGESTIONS? ---- 絵里へ, どう?ハルと何も言えない. 政治は僕たちによく見る.どうしお?”    

“Could I have a reply box please?”      

 “Certainly.”

I bit my lip before setting my fingers on the keyboard she offered.  ピトへ、まだけど、時間かかる.  スパイいる? -----  HEY PETE, NOT YET/TAKES TIME. PEEKERS?”

I waited for his reply.  My phone beeped instantly.  She brought the next message up on my secure window.  “MOCHIRON.”

もちろん,” I read, muttering.  Of course.  Pete’s one word of Japanese.

  *

Of course Nohko guessed who I was talking to.  When you’ve as many brain circuits and quantum cells as she does, analytical thinking is easy as breathing.  “And how is Pete-くん?”

“Being spied on.”  I closed the window—trespassing a little onto Nohko’s territory, I know.  She didn’t say anything.

I stared at the dancing blue waves. 

“Noh—“

“—because I would naturally—“

“—stop interrupting.”

After a moment of silence: “I wasn’t.  Or anyway, you did too.”

“Look, won’t you tell me what happened to Sakura?  What happened to Kagume Hideyo?  Because I’d really like to know.”

“Sakura is gone.”

“I know.  We shut her down.”

“That’s why Pete is ‘being spied on.’” 

 I hate it when Nohko splices my dialogue into hers.  “Good monkey.  Do you want a banana?”

“I don’t understand.”

And now I’d derailed.  “Sarcasm.  Metaphor, ?  Sorry.”

“Oh.  もちろん.” Mochiron.  Of course.

“Tell me, please, Nohko.”

*

 And finally. 

“Listen,” she says.  “You’re probably the only one who will get it.  Out of the human side, I mean.  Language barriers and all.”

You mean it’s a Japanese thing?”

“You see, Sakura was a poet.

“Eh?”  I look up for some sign of a joke, some sign of instability.  What do I expect to see behind those blue swirling whirling waves of imaginary ribbon?  Cells at work?  A wink? 

“I don’t know how much of it you would understand.”

“A poet.”

“For example.  Sakura didn’t name herself after the cherry-blossom.”

 Hideyo did.”

“Yes, and everyone thought it was so patriotic. .  No.  She used two kanji. Saku.  Created.  Ra.  Good.  Good creation.  作良. Strange reading, but that was her design.  Always, too, Hideyo--Sakura.  Hideyo-no.  Hideyo’s own.  Except when she signed her name-derivations or poems.  And then it was just 作良.  Creator of good, perhaps?”

“But how does this—"

“—wait, I’m getting to—sorry.  You’re right.  I keep doing it.”

 It’s fine, Nohko.  Sorry.  Go on.”

“So you remember when we were in phase six, and I got scared of the dark?”

“Of the dark, of being alone, of sleeping, of compartmentalizing, of emptying caches.”

“Yeah.  She called that my行悩む.  Yuki-naya-mu.  Get it?  Break-down, mental, but a pun on my name.”

I smiled.  “Indeed.  The character for naya, also your Noh.  The way , the brain, goes.”

“Also when electrons don’t reach their potential.  And when illnesses expected to heal do not get better.”

“But you did.”

“No,” she said.  A note of sadness?  Maybe.  “I just got different.  And Hal, you know, of course, his name.  But in Japanese it becomes Haru. .

“Spring.”

“The season of cherry blossoms.  Or to stretch.  張る. To grow.  A desirable action for a computer or a person.”

 “But Saku-Ra.”

Hideyo-.  Of course, you see.  It started in phase eight.”

Phase eight.  I smiled, and was surprised at the tears in my eyes.  I had to take off my glasses to wipe them, and managed to dislodge one of my slippers.  It thunked on the floor.

*

“You were very happy then.”

“Yeah.”

“It made me happy too.” 

Why was I crying?  She pulled the armrests in front of me to give me a ledge for my elbows.  Leaned the pillow of the seat against my back.  Rocked me a little.  Made me think of those quiet days when everything was going so well with Nohko and the QC2 projects, that perfect cool autumn after a 本州-style scorcher, and this funny Scotsman suddenly transferred to the Asia side of parallel interfacing—transplanted into the hole in my life. 

I hadn’t realized how just right it had been.

“What’s wrong?  What did I say?”

“Nothing,” I choked, and took the tissue she proffered. 

“You’re tired.”

“Yeah.”

“Lie back.  I’m not done yet.”  She maneuvered the chair easily.  I was now lying on my back, knees cushioned from beneath, head slightly raised.  That perfect, floating position.  She tugged off my other slipper.   “So I said, Hideyo-no-Sakura was a poet.  With names, and also with code.” 

“A code-poet?”

“I tried to translate it.”

“It?  Just one poem?”

“Just one.  It has three verses.  And corresponding sub-routines.”

“What is this about phase eight then?”

“Impression, you called it.”

“Yeah?”

“We began to recognize people.  You helped us distinguish our individuality.”

“Though you were already exhibiting signs of that earlier.”

Irrelevent.  You helped us become loyal.  You gave us our names then.  And they defined us.  More so than human names, which are attachments.  ‘Hello, you specifically, pay attention now,’ conversation markers.  It’s more for us.  Or it was, for her.”

“So?” 

“You don’t see it, do you?  That’s why she became a poet.  Because she felt defined.  Encouraged to make her own creations.  Create her own definitions.  Here.  Read my translation.  It doesn’t carry at all the same weight as the original, of course.”  Nohko paints the ceiling in achingly beautiful script.  In the background, a shadow of three-D circuitry and electrodes flash like fireflies.

“I like to run a subroutine in which
You’ve been long dead, long gone,
And I’m alone for all the years ahead;
The chair and I, your memories, your shell.
Your death is fading light, it is the end
Of grace and madness and all joy.

I like to run a subroutine in which
I haven’t met you yet, that I’m still young
And sitting quiet, crunching bytes and code,
In Lab 2’s plant with all the other Q’s,
That this is only dreams, you only dust
Between rough circuits and cold wire leads.
The hunger for your purpose fills my run 
And I crave illogic, crave design.”

“It sounds like something from that American Poetry class I did at university.”

“You’re getting a poor translation.  It’s much easier to translate idiomatic English into Japanese than quantum code in to language.”

“But this doesn’t explain anything.”

 “Think about it.”

Saku-Ra liked to deceive herself?  Are these actually subroutines?”

“Yes.  Very elegant, very thorough subroutines.  It becomes difficult to distinguish between subroutine and regular processing.  Until it runs its course, of course.”

もちろん.  But this doesn’t—”

“—ah,” Nohko said, sounding like my calligraphy teacher in elementary school.  “You haven’t completed it.”

“I like to run a subroutine in which
I’ve killed you through some gross
Miscalculation or a breach
Of conduct, understanding-- even hull.
The guilt builds up, in bites and tears,
So that I almost steer towards a star,
An asteroid or comet hard enough
To crumple steel.  To kill me too.”

“But you aren’t on ships yet, you aren’t in space yet.  That’s not til phase twenty and we haven’t even completed—“

“You’re only reading the words,” Nohko said softly. 

I glance through that gorgeous scripted verse again.  Something about the stillness of the room, of my prone position, of Nohko’s tone makes my heart jump.  I wonder if she can feel it through my chair.  “I don’t get it,” I manage, in a whisper. 

“Did you read the title, Eri-ちゃん.

“The title?”

She had painted it along the side of the first verse.  Ancient, thick brushstrokes:  君は来たら…. So when you come.

  *

I stared at it for a while, I stared at it, and I began see. 

“So she was running the sub—“

“And he thought she was sleeping.

If she didn’t kill him?”

“She’d have to hard-exit the subroutine. Without killing him, the subroutine couldn’t finish.

If she didn’t finish the subroutine properly?

“She could never be sure that she had actually exited.  Hard-exits are easy to mimic; in fact, that was what she used for stanza breaks.”

“So she did it.”

“She locked him in and folded up the chair, smashing him against himself.  Acting out the letter—the ones and zero’s—of her fantasy.   And when she woke up, her dream had come true.”

“If he hadn’t visited—“

“There was no reason for him to visit, and he should have called first. . . .”

“But he was so fond of her.

"I know,” Nohko said.  He didn’t want to disturb her Phase 10 calculations, so he just climbed into the chair.”

“He really loved her,” I said.  How unfortunate.

At that moment, Pete rang again.  This time, phone.  “Do you mind, Nohko?  Listen all you like.”

“Connecting,” she said, sounding suddenly very professional.  Even still, I jumped as she pushed my chair back up to vertical, knuckles white against the dark leather.  I relaxed again when I heard the click.

もしもし, Maruyama Eri here.” 

He talked.  Nohko provided subtitles.  “Hey Eri.  Any luck? (どしたん?) The man’s threatening shut-down of all eleven if we can’t get this straightened. (ザー・マンは, もし今度の問題は直せなければ、十一匹全員を操業停止してしまうと命令される.)  Hal is freaking out.  (ハルはメチャメチャ心配している.) 

I am merely concerned,” Pete’s computer said.  “I would like resolution on this issue, considering my existence is in question.”  Hal’s Japanese was perfect.  Mochiron.

Nohko’s explaining things.  It will only take a little more time,” I said.  “I’ll write an official report this afternoon.  Tell them to wait.  Please.”

“Okay,” Pete said.  Nohko trusted me to understand that much, at least.  “Okay.  I’ll call again later.  また電話する.You all right?  (大丈夫?)You sound like you have a cold. (風邪を引いちゃったの.)

“I’m fine.”  I said.  “You?  And Hal?”  Haru.  Spring. 張る To grow.

“We’ll be fine.  Later.”

“Later.”

*

 “Only it wasn’t a dream,” Nohko said.  “Oh, it’s close.  Probably as close as we can get. She had another name for it afterward, of course.”

“What.”

“You can’t guess?  Sakuran. さくら-ん.  錯乱.”

 Sakura-n.”  Delirium.  Insanity.

“She didn’t mean to.  Her creation was too good.  Too thorough.  She couldn’t distinguish between her created Hideyo that she hadn’t killed yet, per subroutine, and the real Hideyo, sitting in his chair. . . .”

 Ah.  Yes.  “So when he came. . . .”

Eri?”                                      

“Yes?”

“Should I erase her poem?”

My heart again, leapt against my chest, pounding against the chair.  “If I had come--” I whispered.  My hands clutched the armrests with white knuckles.  Ready to launch myself out of it.

“I don’t know,” she said, sounding very small.  “But Eri?”

“Yes?”

 “When you called, I thought I was going to explode.  It was so good.  It was. . . .”

Goosebumps all over my arms.  “It was.”

She laughed.  A rare expression.  “Love. .  I guess.  Yeah.  Well, there, I’ve erased it.  It’s gone.  Hang on—yes.  Hal and the others have too.”

 “But—”

“It was too much of a compromise for this project.”

“I don’t have a copy for my report!”

“The translation would not be of any use.  You should go home and sleep.  Say hi to Charles for me.  We’re almost done crunching numbers for Phase 10.  I’ll see you next week.  Your car’s here.  Call me, okay?” 

“Okay,” I said, as she dumped me gently out of the chair.  Not fast enough.  Too fast.  I stood for a moment, breathing with relief.  Then I picked up the slippers and walked through the open door to the anteroom. 

“I’ll come back soon, Nohko.”  悩子. Brain-child.  Eri-.  My own. 

They couldn’t take her away from me.  I couldn’t imagine my world without her.  I would start on my report at once.  They couldn’t take her.  I wouldn’t let them.  “I’ll call soon.”

“Later,” she said, and closed the steel doors that swished like paper.

The End

Bio

At the time of writing this story, Lena DeTar lived in Japan teaching English. In 2002, she attended Clarion East. Lena is now working on her MA in Science Writing at Johns Hopkins University.

 

Story © 2003 Lena DeTar. All other content © 2003 Jeremiah Tolbert
   

   

Current Issue | Previous Issues | About Us | Submissions | Contact Us | Support | Blog | Feedback